Melban Lyngdoh The Golden Casket Bloom of a new light, Gold - as precious as diamond. Box full of new mystery. Open it and you will be swallowed, Ignore it and you will be chased. Wonders that were never seen Time and day will fail to cease. Dark as the starry sky you see, Feelings that were never heard or felt to spell You may see it but fail to be felt You cannot get out until you answer it, You cannot hear it until you question it. Once you answer it day will come You will forget it all, and it will vanish. You won’t find it, You won’t see it. The secret will be revealed for once and forever, Days will start again from where it stopped.
She hides herself, when she’s most beautiful.
She clothes herself, with luminous grace.
Her lustrous desires never ceases,
As she peeks on every face.
She hears the young ones cry,
And the soft moans of the sky.
Every secret is known.
Every pain unveiled.
She sees the wounds of the little women;
The romantic dates of young lovers.
Some days, it’s murderous attempts.
She can save, not a single soul.
She hears the silence of the city,
And the roar of a man’s heart.
Every desire is revealed.
Every soul is uncovered.
As she clothes herself with luminous grace.
Once more awake!
For sleep it was, not death, to bring thee life
Anew, and rest to lotus-eyes for visions
Daring yet. The world in need awaits, O Truth!
No death for thee!
Resume thy march,
With gentle feet that would not break the
Peaceful rest even of the roadside dust
That lies so low. Yet strong and steady,
Blissful, bold, and free. Awakener, ever
Forward! Speak thy stirring words.
Thy home is gone,
Where loving hearts had brought thee up and
Watched with joy thy growth. But Fate is strong—
This is the law—all things come back to the source
They sprung, their strength to renew.
Then start afresh
From the land of thy birth, where vast cloud-belted
Snows do bless and put their strength in thee,
For working wonders new. The heavenly
River tune thy voice to her own immortal song ;
Deodar shades give thee eternal peace.
And all above,
Himala’s daughter Umâ, gentle, pure,
The Mother that resides in all as Power
And Life, who works all works and
Makes of One the world, whose mercy
Opens the gate to Truth and shows
The One in All, give thee untiring
Strength, which is Infinite Love.
They bless thee all,
The seers great, whom age nor clime
Can claim their own, the fathers of the
Race, who felt the heart of Truth the same,
And bravely taught to man ill-voiced or
Well. Their servant, thou hast got
The secret—’tis but One.
Then speak, O Love!
Before thy gentle voice serene, behold how
Visions melt and fold on fold of dreams
Departs to void, till Truth and Truth alone
In all its glory shines—
And tell the world—
Awake, arise, and dream no more!
This is the land of dreams, where Karma
Weaves unthreaded garlands with our thoughts
Of flowers sweet or noxious, and none
Has root or stem, being born in naught, which
The softest breath of Truth drives back to
Primal nothingness. Be bold, and face
The Truth! Be one with it! Let visions cease,
Or, if you cannot, dream but truer dreams,
Which are Eternal Love and Service Free.
The stars are blotted out,
The clouds are covering clouds,
It is darkness vibrant, sonant,
In the rolling whirling wind.
Are the souls of a million lunatics,
Just loosed from the prison-house,
Wrenching trees by the roots,
Sweeping all from the path.
The sea has joined the fray,
And swirls up mountain-waves,
To reach the pitchy sky,
The flash of lurid light.
Reveals on every side,
A thousand, thousand shades,
Of death begrimed and black…..
Scattering plagues and sorrows.
Dancing mad with joy,
Come, Mother, come!
For terror is Thy name,
Death is in Thy breath.
And every shaking step,
Destroy a world for e’er,
Thou “Time”, the All-Destroyer!
Come, O Mother, come!
Who dares misery love,
And hug the form of Death,
Dance in Destruction’s dance
To him the Mother comes.
Ka Mei Kali
La pynkylla khasi da I Bah P S Lyngdoh
Ki lyoh slap ki tap ïa ki lyoh,
Dei ka jingdum ba tyngshaiñ phyrnai, ba kyrhuh,
Ha ka jingtyllun ka lyer ba siaw wiaw-wiaw.
Dei ki mynsiem jong ki milian ki riew anna,
Tang ba la duh noh na ka iing set byndi,
Ba jynrat ïa ki dieng naduh tynrai,
Da kaba sar naphang ïa baroh na ka lynti iaid.
Ka duriaw ka la iasnoh kti ha ka jingiabeh thong,
Bad ka paswut shajrong lum kum lat-lat,
Ban poi sha ka sahit bneng ba kah dum,
Ka jingtyngshaiñ ka jingshai baphyrnai.
Kaba pynpaw ha baroh ki liang,
Da ki hajar, hajar ki syrngiew jingkah dum
Jong ka jingiap ba pyn-i kynsha bad ba-iongngit…
Ka jingpang khlam ba saphriang kylleng bad ki jingsngewsih.
Ka da shad lamwir lem bad ka jingkmen,
Ale, Mei, ale!
Naba long ba sngew shyrkhei ka kyrteng Jongpha,
—Ka Jingiap long ka jingring-pynhiar mynsiem Jongpha,
Bad ha man ki synjam bakhynñiuh,
Ba pynjot ïa ka pyrthei junom bhor,
“Ka por” Jong Pha, ka Nongpynjot-ia baroh!
Ale, Ko Mei, ale!
Mano ba shlan ïa ka jingieid ba pynsngewsih,
Bad kdup ha ka dur jong ka Jingiap,
Shad ha ka Jingshad ba pynjot noh,
Ha u te I Mei i wan.