(…continued from previous issue)
Throughout their dialog, the Conventionist is the only one who mentions Christ. Hugo refers to the Divine as the One when It is passively present, as Providence when It takes a hand in the action, and the Infinite when it is the impersonal substratum.
The scene just quoted is very similar to the scene in The Brothers Karamazov that Swami was so fond of, which Isherwood also often sited, an act of utter self-abnegation, when Father Zossima begs his abused servant to forgive him. Dostoevsky was a great admirer of Hugo and loved Les Miserables in particular, so as Les Miserables was published 17 years before Brothers, it’s not a stretch, or an insult to Dostoevsky’s genius, to speculate that Zossima’s scene was spawned by the one just quoted, which marks Bienvenue’s perfection. It may even have been an homage.
We have listed among Bienvenue’s virtues courage in the course of duty, but he also exhibited consistent courage by living his mundane life by his principles. Bienvenue refused to lock the door of the house, even overnight. His sister mentioned, “Even if Satan came into the house, no one would interfere…There is One with us who is the strongest.”
Enter Jean Valjean
When we finally meet Jean Valjean, he has just been released from prison after serving 19 years of hard labor for stealing a loaf of bread for his widowed sister’s starving family of seven children.
Prison has brutalized Valjean, hardening him emotionally and spiritually; but it has also given him preternatural physical strength and agility as well as powerful focus and a seemingly limitless ability to endure suffering, all of which serve him well in the odyssey that lay before him. He is filled with hatred for society, civilization, and humanity itself. What germ of light is inside him is struggling for its life in a dark roiling sea of animus.
Even though he has a little money, no one will sell a convict a bed or food. Bienvenue is literally Valjean’s last resort. The bishop treats him with the same respect and hospitality he would show any guest, setting out the best silverware, which along with a pair of silver candlesticks, is the final vestige of Bienvenue’s worldly attachment to a bygone life. Valjean, of course, absconds with the cutlery in the middle of the night. Being a suspicious-looking character, the police pick him up in no time and stop by Bienvenue’s house to return the silver on the way back to prison with Valjean. The bishop tells the police that he has given Valjean the silverware and reminds Valjean that he has forgotten the candlesticks, which he throws in. Valjean is stunned, but the reader is not, having come to expect an almost Disneyesque goodness from the bishop.
However, what might surprise the reader is Valjean’s reaction. The bishop has destroyed Valjean’s peace of mind. “He was prey to a mass of new emotions. He felt somewhat angry, without knowing at whom. He could not have said if he was touched or humiliated. At times, there came over him a hard relenting, which he tried to resist with the hardening of his past twenty years. This condition wore him out. He was disturbed to see within him that that frightful calm which the injustice of his fate had given him was now somewhat shaken. He asked himself what might replace it. At times he really would have preferred to be in prison with the gendarmes, and free from this new development; it would have troubled him less.”
His knapsack full of silver, his next act is to steal money from a child. It’s only after coming to his senses after this depravity that Valjean confronts himself with the choice he himself must make: become Bienvenue or become a monster. He saw Valjean from outside himself, no longer identifying himself with Jean Valjean, and is horrified. His mind conceptualizes the bishop in beautiful imagery as a creature made of celestial light, but the whole time being independent of the two, knowing he would have to exercise free will to decide who he would become. Has Hugo met Isherwood’s requirement of showing the psychology of the “moment of vocation” and without resorting to visions? Let’s look at Hugo’s precise language (in translation, of course).
This then was like a vision [like a vision, not was a vision, as if Hugo had anticipated the requirement]. He truly saw this Jean Valjean, this ominous face, in front of him. He was on the point of asking himself who the man was, and he was horrified at the idea of asking himself such a question.
His brain then was in one of those violent, yet frightfully calm states where reverie is so profound it swallows up reality. We no longer see the objects before us, but we see, as if outside ourselves, the forms we have in our minds.
He saw himself then…face-to-face, and at the same time…he saw, at a mysterious distance, a sort of light, which he took at first to be a torch. Looking more closely at this light dawning on his conscience, he recognized it had a human form, that it was the bishop.
His conscience considered in turn these two men placed before it, the bishop and Jean Valjean. Anything less than the first would have failed to soften the second….the bishop grew larger and more resplendent to his eyes; Jean Valjean shrank and faded away…suddenly he disappeared. The bishop alone remained. He filled the whole soul of this miserable man with a magnificent radiance.
I would argue that Hugo has dramatized Jean Valjean’s turning point in masterful detail, embracing the task rather than fleeing before the complexity. He has seamlessly merged the psychological work of it and the transcendental element by having the drama play out in the theater of Jean Valjean’s mind. And just as Hugo left the ultimate decision to Jean Valjean himself, the reader is free to interpret how much to attribute to psychology and how much to grace.
Were there more like him, or was Jean Valjean the bishop’s masterpiece?
The Bridge
Has the bridge between Everyman, the reader, and the saint-to-be been made? Many readers might think they are much further along the path of righteousness than is Valjean, a hardened criminal. These readers would be the Sunday religionists Isherwood decries in The Writer and Vedanta. What they don’t take into account, as a more sophisticated reader would, is Valjean’s desperate intensity which absolutely gives him a leg up.
So that the reader may identify more completely with the protagonist, after introducing Valjean Extreme, the hardened criminal, Hugo introduces us to Valjean Original. As a young man he has meekly but sullenly accepted the duty he’s been saddled with, providing for his widowed sister and her seven perpetually hungry children. He is already spiritually and emotionally muted by the responsibility with neither escape nor improvement in sight. A few outstanding native qualities are present but stifled: he is intelligent, although he doesn’t learn to read till prison, but more importantly, he is fair- minded. Once in prison, he doesn’t shrink from fearless self-analysis; while condemning society and the harshness of the law and the horrible conditions of the prison, he also recognizes that his act was rash, that there were other possibilities in solving what was not necessarily a fatal problem.
Meanwhile, Back at the Ranch…
Some years later when we next meet Valjean, he is a new man, now M. Madelaine, affectionately and respectfully known as Father Madelaine. Through ingenuity and diligence, he has prospered and brought up a whole small town, even neighboring towns, with him, a prototype of conscious capitalism, benefiting the worker, the consumer, and the business simultaneously: win-win-win. He enriched his workers and the poor before enriching himself and lived quite humbly while also financing hospitals, schools, and a private welfare system. He is a leading citizen, religiously observant, but rarely socializes or even speaks. He is offered prestigious positions and awards and is eventually invited to join high society but rejects them all. After being offered the position of mayor a second time, he finally accepts it at the urgings of the locals, who want a decent government for a change. However, he also attracts the malevolent attention of Inspector Javert.
While we think of Javert as the villain of the piece, and as much as we want him to back off, you gotta love him. He is certainly merciless, humorless, and rigid, but also has some commendable qualities, chief among them is that he is dedicated to truth. Hugo describes him as “unenlightened, but stern and pure” an “oddly honest man.” His obsessive pursuit of Valjean is the fruit of this fixation; but we see that in situations where he thinks he’s been wrong, Javert unflinchingly offers up his own head in the interest of truth.
As Chris Bohjalian points out in the Signet edition’s Afterword, it is only Javert who fully grasps and most succinctly articulates Valjean’s character:
A beneficent malefactor, a compassionate convict, kind, helpful, clement, returning good for evil, returning pardon for hatred, loving pity rather than vengeance, preferring to destroy himself rather than destroy his enemy, saving the one who had struck him, kneeling on the heights of virtue, nearer angels than men.
As for Valjean’s relationship with the bishop, Hugo mentions that after the bishop’s death, Valjean feels his constant presence. This is how Swami Prabhavananda often described the guru-disciple relationship after the death of one’s own guru―that there is no longer any separation.
“The world’s great sea in its wrath seems shrunk to the puddle
that fills the hoof print in the clay.”
In other words, small world. Until Javert has focused his energy on Madelaine, Valjean’s story has become tranquil, his further blossoming effortless. But with this attention, tribulations set in. As the massive story unwinds we see the effects of his actions, past and present, both good and bad, playing chess on the field of our hero’s life. His fate is often determined by synchronicities. Isherwood doesn’t call on plot as an important element of the religious novel, but these “minor” miracles of coincidence often play a role in real life as well as fiction. In fact, when recounting the performance of a Bengali play at the Star Theater, he describes the plot as “Wildly complicated, with old-fashioned coincidences…Sheer Dickens.” For some lucky few, synchronicity plays in their lives frequently and frivolously, like clues from an affectionate playmate in a game of hide and seek. But for many real life survivors of dangerous adventures, they survive solely by divine intervention in the form of synchronicity. Such was Jean Valjean’s case.
He has adopted a child, Cosette. Although he was emotionally deadened by the duty of assuming responsibility for his nieces and nephews as a young man, he accepts Cosette as a duty but soon finds that the child animates his heart. But after years of sweetness, adolescence inevitably rears its ugly head and the once-loving child becomes a brat and is predictably withdrawing from Valjean, which breaks his heart. In the face of this rejection, Valjean overcomes his own self-interest and performs a superhuman sacrifice. To rescue Cosette‘s lover, Marius, whom he unequivocally hates, Valjean risks his own life and freedom to flee the scene of a bloody protest, which Valjean was not a part of, with Marius’ unconscious, possibly already dead, body, through the sewers of Paris. Javert is on his tail. In trying to shake Javert, Valjean has entered an area of the sewer where the filth is no longer solid, like quicksand. Neck deep in it, risking a grotesque drowning, he plods on and through and manages to emerge. Hugo writes:
On coming out of the water, he struck against a stone, and fell onto his knees. This seemed fitting, and he stayed there for some time, his soul lost in unspoken prayer to God. He rose, shivering, chilled, filthy, bending beneath this dying man, whom he was dragging on, all dripping with slime, his soul filled with a strange light.
Isherwood requires the character of the saint to have “an experience which has led to enlightenment.” The word enlightenment has a range of meanings, some not necessarily religious, and even in the religious context it is vague but apparently ubiquitous, the Divine Light making its appearance to the holy ones in most, if not all, religions. Vedanta is specific in describing levels of spiritual attainment. An experience of light makes its appearance when the kundalini reaches the heart chakra; and even though the experience isn’t permanent at that level, its appearance revolutionizes the goals of the recipient. Conversely, when Hugo describes Javert, he begins with “unenlightened” before listing Javert’s positive qualities, perhaps indicating why those attributes were insufficient in themselves to redeem Javert.
So to review Isherwood’s requirements: Valjean has been presented as a character the reader can (and does) identify with; Hugo has given an intimate accounting of his conversion; Valjean has exercised free will over his ego; and while an important theme of the story is the misery of the human condition, Valjean has found happiness within himself, even at the times he loses everything.
There are more sacrifices and a glorious death before Valjean, but these few episodes demonstrate that while not necessarily the most obvious elements of Hugo’s compelling story (and a dimension that was dispensed with in most of the many dramatizations), the religious, by its very placement and frequent refrain, was the very armature upon which the edifice of the story is constructed.
Translation Redux
This expedition into Les Miserables, a work in translation, reopened the translation arguments (yes, they are arguments) encountered in writing about The Bhagavad Gita. I read Hugo for fun and was fine with the translation until I wanted to share in this appendix the passage “The infinite exists. It is there. If the infinite had no me, the me would be its limit; it would not be the infinite: in other words, it would not be. But it is. Then it has a me. This me of the infinite is God.” It’s the first passage in the book that made me sit up and take notice. It had all the correct words, and I could reconstruct them to make my own sense. However, they were gibberish as translated in the Signet edition by Lee Fahnestock & Norman MacAfee, based on C.E. Wilbur. Sri Ramakrishna had a saying that to kill oneself a penknife will do; but to kill another, you need a sword. This translation was a penknife.
The French reads: “L'infini est. Il est là. Si l’infini n’aviat pas de moi, le moi serait sa borne; il ne serait pas infini; en d’autres termes, il ne serait pas. Or il est. Donc il a un moi. Ce moi de l’infini, c’est Dieu.”
A second English translation I found read: “The infinite is. He is there. If the infinite had no person, person would be without limit; it would not be infinite; in other words, it would not exist. There is, then, an I. That I of the infinite is God.”
Google translation: “Infinity is. He's there. If the infinite did not exist from me, the me would be its limit; it would not be infinite; in other words, it wouldn't be. But, he is. So he has a self. This self of the infinite is God.”
I found Norman Denny’s the most satisfying: “The infinite has being. It is there. If infinity had no self then self would not be. But it is. Therefore it has a self. The self of infinity is God.”
This is a literary rather than literal translation. This depth of translation is necessary even in French to English, sister languages, on a work less than two centuries old, not millennia.
However, I originally read the Fahnestock/MacAfee and enjoyed it until things got metaphysical. The action story was fine. While the Bhagavad Gita is encased in a larger action epic, The Mahabharata, the epic shell has been peeled away and the metaphysical essence remains, more so in the Prabhavananda version than in many others. It takes a specialist among specialists and a literary translation to succeed in fully communicating to a contemporary reader.
But I’ve buried the lead. There’s an astonishing statement by Hugo midway through the book that I’m embarrassed to admit I missed the first time around:
“Ce livre est un drame dont le premiere personage est l'infini.
L'homme est le second.”
As translated by Norman Denny: “This book is a drama in which the leading character is the Infinite. Mankind takes second place.”
Anna Monday has been a Member of a Vedanta Society, depending on where her and her husband’s careers took them, since 1970.